תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

תהלים עב

תהלים פרק עב

שלטון המלך הצדיק

1א תהל' עב 1: קכז 1 לִשְׁלֹמֹ֨ה ׀ אֱֽלֹהִ֗ים ב תהל' עב 1: מל"א ג 9; דהי"א כב 13; רומ' יג 3-1 מִ֭שְׁפָּטֶיךָ לְמֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן ג תהל' עב 1: כד 5 וְצִדְקָתְךָ֥ לְבֶן־מֶֽלֶךְ׃ 2א תהל' עב 2: ישע' ט 6; יא 5-2; לב 1; התג' יט 11 יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק ב תהל' עב 2: פב 3 וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ 3יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים א תהל' עב 3: ישע' ב 4; ט 5-4; מיכה ד 4-3; זכר' ט 10 שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃ 4א תהל' עב 4: ישע' יא 4 יִשְׁפֹּ֤ט ׀ עֲֽנִיֵּי־עָ֗ם י֭וֹשִׁיעַ לִבְנֵ֣י אֶבְי֑וֹןaPs.72.4אֶבְיוֹןעני, נזקק וִֽידַכֵּ֣אbPs.72.4ידַכֵּאיכניע עוֹשֵֽׁק׃ 5יִֽירָא֥וּךָ א תהל' עב 5: עב 17; פט 38-37 עִם־שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַaPs.72.5עִם... יָרֵחַכל עוד קיימים השמש והירח; או, יום ולילה דּ֣וֹר דּוֹרִֽים׃ 6יֵ֭רֵד א תהל' עב 6: דבר' לב 2; שמ"ב כג 4; הושע ו 3 כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑זaPs.72.6עַל־גֵּזעל הצמר; או, על העשב הגזוז; או, על שדה שגזזו בו את החציר ב תהל' עב 6: סה 11 כִּ֝רְבִיבִ֗יםbPs.72.6רְבִיבִיםגשם זַרְזִ֥יףcPs.72.6זַרְזִיףשטף מים שיורד אָֽרֶץ׃ 7א תהל' עב 7: צב 13 יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק ב תהל' עב 7: לז 11; קיט 165 וְרֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃ 8א תהל' עב 8: קי 2 וְ֭יֵרְדְּaPs.72.8יֵרְדְּהוא ימשול ב תהל' עב 8: שמות כג 31; זכר' ט 10; תהל' פט 26 מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם ג תהל' עב 8: ברא' ב 14‡ וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץbPs.72.8אַפְסֵי־אָרֶץקצות הארץ׃ 9לְ֭פָנָיו א תהל' עב 9: כב 30 יִכְרְע֣וּ ב תהל' עב 9: ישע' כג 13; תהל' עד 14 צִיִּ֑יםaPs.72.9צִיִּיםהשבטים היושבים במדבר וְ֝אֹיְבָ֗יו ג תהל' עב 9: ברא' ג 14; ישע' מט 23; מיכה ז 17 עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּbPs.72.9יְלַחֵכוּישתחוו לו ארצה עד שילקקו עפר׃ 10א תהל' עב 10: התג' כא 24, 26 מַלְכֵ֬י ב תהל' עב 10: ברא' י 4‡ תַרְשִׁ֣ישׁaPs.72.10תַרְשִׁישׁיש המזהים את העיר תרשיש בחוף המזרחי של הים התיכון, ויש המזהים אותה בספרד שבמערב הים התיכון ג תהל' עב 10: ישע' כד 15‡ וְ֭אִיִּיםbPs.72.10אִיִּיםכפשוטו; או, הארצות השוכנות לחוף הים ד תהל' עב 10: שמ"ב ח 2‡; תהל' מה 13; סח 30 מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י ה תהל' עב 10: ברא' י 7‡ שְׁבָ֥א ו תהל' עב 10: ישע' מג 3; דהי"א א 9 וּ֝סְבָ֗א ז תהל' עב 10: יחז' כז 15 אֶשְׁכָּ֥רcPs.72.10אֶשְׁכָּרמתנות יַקְרִֽיבוּ׃ 11א תהל' עב 11: ישע' מט 23; תהל' ב 8; מה 18; פט 28; קלח 4 וְיִשְׁתַּחֲווּ־ל֥וֹ כָל־מְלָכִ֑ים ב תהל' עב 11: פו 9 כָּל־גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ 12א תהל' עב 12: עב 4; איוב כט 12 כִּֽי־יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַaPs.72.12מְשַׁוֵּעַהזועק לעזרה וְ֝עָנִ֗י ב תהל' עב 12: כב 12 וְֽאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ 13א תהל' עב 13: משלי יט 17; כח 8 יָ֭חֹסaPs.72.13יָחֹסיגן; או, יחמול עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃ 14מִתּ֣וֹךְaPs.72.14תּוֹךְמזימות של מרמה וּ֭מֵחָמָס א תהל' עב 14: סט 19‡ יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם ב תהל' עב 14: שמ"א כו 21; תהל' קטז 15 וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣םbPs.72.14יֵיקַר דָּמָםחייהם חשובים בְּעֵינָֽיו׃ 15וִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֮ א תהל' עב 15: ישע' ס 6 מִזְּהַ֪ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ 16יְהִ֤י פִסַּת־בַּ֨רaPs.72.16פִסַּת־בַּרשפע של תבואה ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹbPs.72.16יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹהשבלים המלאות ינועו ברוח וירעישו כמו העצים שבלבנון וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗ירcPs.72.16יָצִיצוּ מֵעִירבני הערים יפרו וירבו; או, יתרבו העצים ויציצו אפילו בערים א תהל' עב 16: איוב ה 25 כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ 17יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם א תהל' עב 17: פט 37 לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ֮ *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(ינין) יִנּ֪וֹןaPs.72.17(ינין) יִנּוֹןלפי הכתיב: ירבו צאצאיו; לפי הקרי: שמו ושבחו של המלך יגדל וייזכר לעולם שְׁ֫מ֥וֹ ב תהל' עב 17: ברא' יב 3‡ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ ג תהל' עב 17: לוקס א 48 כָּל־גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּcPs.72.17יְאַשְּׁרוּהוּיאמרו עליו "אשריהו"bPs.72.17כָּל־גּוֹיִם יְאַשְּׁרוּהוּ[נב"מ 2]׃
18א תהל' עב 18: דהי"א טז 36‡ בָּר֤וּךְ ׀ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ב תהל' עב 18: שמות טו 11; תהל' עז 15; עח 12; פו 10; קלו 4 עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְבַדּֽוֹ׃ 19וּבָר֤וּךְ ׀ א תהל' עב 19: צו 8; נחמ' ט 5 שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם ב תהל' עב 19: במד' יד 21 וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹדוֹ אֶת־כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ ג תהל' עב 19: מל"א א 36‡; תהל' מא 14 אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ 20כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי׃