תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

תהלים נט

תהלים פרק נט

תפילה להצלה מידי האויבים

1לַמְנַצֵּ֣חַ א תהל' נט 1: דבר' ט 26; תהל' נז 1; נח 1; עה 1 אַל־תַּשְׁחֵת֮aPs.59.1אַל־תַּשְׁחֵתכפי הנראה, אלה המילים הראשונות של ניגון ידוע לְדָוִ֪ד ב תהל' נט 1: טז 1; נו 1; נז 1; נח 1; ס 1 מִ֫כְתָּ֥םbPs.59.1מִכְתָּםכותרת של מזמור שמשמעותה לא ידועה ג תהל' נט 1: שמ"א יט 11 בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃ 2א תהל' נט 2: קמג 9 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקוֹמְמַ֥י ב תהל' נט 2: כ 2; סט 30; צא 14; קז 41 תְּשַׂגְּבֵֽנִיaPs.59.2תְּשַׂגְּבֵנִיתהיה לי למבטח, שמור אותי׃ 3א תהל' נט 3: קמ 2 הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃ 4כִּ֤י הִנֵּ֪ה א תהל' נט 4: מיכה ז 2; תהל' י 9 אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י ב תהל' נט 4: נו 7 יָג֣וּרוּ עָלַ֣יaPs.59.4יָגוּרוּ עָלַימתאספים עליי; או, מתנפלים עליי; או, נלחמים בי עַזִ֑יםbPs.59.4עַזִיםאויביי החזקים, העריצים ג תהל' נט 4: שמ"א כד 12; תהל' ז 5-4; סט 6 לֹא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃ 5א תהל' נט 5: לה 19 בְּֽלִי־עָ֭וֺןaPs.59.5בְּלִי־עָוֹןמבלי שעשיתי עבֵרה יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּbPs.59.5יִכּוֹנָנוּמכינים את עצמם לפעול נגדי ב תהל' נט 5: ז 7; לה 23; מד 24 ע֖וּרָהcPs.59.5עוּרָההתעורר, קום לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃ 6וְאַתָּ֤ה א תהל' נט 6: שמ"ב ה 10‡; תהל' סט 7; פ 5; פד 9 יְהוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָהaPs.59.6הָקִיצָההתעורר ב תהל' נט 6: ישע' כו 14; תהל' ט 6 לִפְקֹ֥דbPs.59.6לִפְקֹדלהעניש כָּֽל־הַגּוֹיִ֑ם ג תהל' נט 6: ישע' ב 9; ירמ' יח 23; תהל' קט 14; נחמ' ג 37 אַל־תָּחֹ֨ןcPs.59.6אַל־תָּחֹןאל תיתן חנינה כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָהdPs.59.6סֶלָהראה תהל' ג 3, הערה׃ 7א תהל' נט 7: נט 15 יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּaPs.59.7יֶהֱמוּנובחים, מייללים ב תהל' נט 7: כב 17 כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃ 8הִנֵּ֤ה ׀ א תהל' נט 8: צד 4 יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם ב תהל' נט 8: נב 4; נה 22; נז 5; משלי יב 18 חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם ג תהל' נט 8: י 11; עג 11; צד 7 כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַaPs.59.8כִּי־מִי שֹׁמֵעַדברי הרשעים׃ 9וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה א תהל' נט 9: ב 4; לז 13; משלי א 26 תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹaPs.59.9תִּשְׂחַק־לָמוֹצוחק להם תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃ 10א תהל' נט 10: יח 18 עֻ֭זּוֹaPs.59.10עֻזּוֹכוחי אתה אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָהbPs.59.10אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָהאני מחכה לעזרתך ב תהל' נט 10: שמ"ב כב 3‡; תהל' נט 18 כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃ 11אֱלֹהֵ֣י *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(חסדו) חַסְדִּ֣י א תהל' נט 11: כא 4; עט 8 יְקַדְּמֵ֑נִיaPs.59.11יְקַדְּמֵנִייבוא לקראתי; או, ילך לפניי אֱ֝לֹהִ֗ים ב תהל' נט 11: נד 9 יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽיbPs.59.11יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָיייתן לי לראות את כישלון אויביי׃
12אַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ א תהל' נט 12: דבר' ד 9; ו 12‡; תהל' עח 7 פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י ב תהל' נט 12: ישע' לג 3; תהל' קו 27; קמד 6 הֲנִיעֵ֣מוֹaPs.59.12הֲנִיעֵמוֹטלטלם בְ֭חֵילְךָbPs.59.12בְחֵילְךָבכוחך וְהוֹרִידֵ֑מוֹcPs.59.12הוֹרִידֵמוֹהשפל אותם ג תהל' נט 12: ג 4‡ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃ 13א תהל' נט 13: משלי יב 13 חַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ ב תהל' נט 13: צפנ' ג 11 וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑םaPs.59.13בִגְאוֹנָםבגאוותם ג תהל' נט 13: י 7 וּמֵאָלָ֖הbPs.59.13אָלָהקללה וּמִכַּ֣חַשׁcPs.59.13כַּחַשׁשקר יְסַפֵּֽרוּdPs.59.13יְסַפֵּרוּשהם מספרים׃ 14א תהל' נט 14: עד 11; קד 35 כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮aPs.59.14כַּלֵּה בְחֵמָהבכעס השמד כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹbPs.59.14וְאֵינֵמוֹולא יהיו עוד ב תהל' נט 14: פג 19 וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃ 15א תהל' נט 15: נט 7 וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃ 16הֵ֭מָּה א תהל' נט 16: קט 10; איוב טו 23 *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(ינועון) יְנִיע֣וּן לֶאֱכֹ֑לaPs.59.16יְנִיעוּן לֶאֱכֹליצטרכו לנוע לחפש אוכל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּbPs.59.16אִם... וַיָּלִינוּואם לא ימצאו ילכו לשון רעבים׃
17וַאֲנִ֤י ׀ א תהל' נט 17: כא 14; פא 2; פט 2 אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ ב תהל' נט 17: קא 1 וַאֲרַנֵּ֥ן ג תהל' נט 17: ה 4; פח 14; צב 3 לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ ד תהל' נט 17: שמ"ב כב 3‡ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י ה תהל' נט 17: ירמ' טז 19; תהל' קמב 6-5 וּ֝מָנ֗וֹסaPs.59.17מָנוֹסמקום מקלט בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃ 18עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים א תהל' נט 18: נט 10 מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃