תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

תהלים לח

תהלים פרק לח

תפילתו של בעל התשובה הסובל

1מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד א תהל' לח 1: ע 1 לְהַזְכִּֽירaPs.38.1לְהַזְכִּירכנראה שם של מזמור שליווה את קרבן המנחה (השווה ויק' ו 7‏-8); או, שם הניגון של המזמור; או, להזכיר את המתפלל לפני ה'׃ 2יְֽהוָ֗ה א תהל' לח 2: ו 2 אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥aPs.38.2בְּקֶצְפְּךָ, בַחֲמָתְךָבכעסך תְיַסְּרֵֽנִי׃ 3א תהל' לח 3: איוב ו 4 כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י ב תהל' לח 3: לד 4 וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃ 4א תהל' לח 4: ישע' א 6 אֵין־מְתֹ֣םaPs.38.4מְתֹםשלמות, מקום בלי פצע בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י ב תהל' לח 4: ז 12‡ זַעְמֶ֑ךָ ג תהל' לח 4: ו 3; לא 11 אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃ 5כִּ֣י א תהל' לח 5: מ 13; עזרא ט 6 עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּיaPs.38.5יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּיכבדים כל כך שלא אוכל לשאתם׃ 6הִבְאִ֣ישׁוּaPs.38.6הִבְאִישׁוּמעלים ריח רע נָ֭מַקּוּbPs.38.6נָמַקּוּרקובים חַבּוּרֹתָ֑יcPs.38.6חַבּוּרֹתָיפצעיי מִ֝פְּנֵ֗י א תהל' לח 6: סט 6 אִוַּלְתִּֽיdPs.38.6מִפְּנֵי אִוַּלְתִּיבגלל טיפשותי׃ 7א תהל' לח 7: לה 14; קהלת יב 3 נַעֲוֵ֣יתִיaPs.38.7נַעֲוֵיתִיגופי התעקם ב תהל' לח 7: קז 39 שַׁחֹ֣תִיbPs.38.7שַׁחֹתִיהתכופפתי עַד־מְאֹ֑ד ג תהל' לח 7: מב 10; עג 14; איוב ל 28 כָּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥רcPs.38.7קֹדֵרבאבל, בראש מורד ולבוש שחור הִלָּֽכְתִּי׃ 8כִּֽי־כְ֭סָלַיaPs.38.8כְסָלַישרירי מתניי א תהל' לח 8: איכה א 13 מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑הbPs.38.8נִקְלֶהדלקת ב תהל' לח 8: ישע' א 6; תהל' לח 8 וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃ 9נְפוּג֣וֹתִיaPs.38.9נְפוּגוֹתִיאני חסר כוח, נחלשתי וְנִדְכֵּ֣יתִיbPs.38.9נִדְכֵּיתִינשברתי, אני מדוכא עַד־מְאֹ֑ד א תהל' לח 9: כב 2; לב 3; איוב ג 24 שָׁ֝אַ֗גְתִּיcPs.38.9שָׁאַגְתִּיצעקתי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽיdPs.38.9מִנַּהֲמַת לִבִּימהמיית לבי׃ 10אֲֽדֹנָי א תהל' לח 10: י 17 נֶגְדְּךָ֥aPs.38.10נֶגְדְּךָלפניך כָל־תַּאֲוָתִ֑י ב תהל' לח 10: ו 7; קב 6 וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃ 11לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַרaPs.38.11סְחַרְחַרפועם חזק, רועד א תהל' לח 11: כב 16; לא 11‡ עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י ב תהל' לח 11: ו 8; לא 10; סט 4; פח 10 וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃ 12א תהל' לח 12: לא 12; פח 19 אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּaPs.38.12מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּמתרחקים ממני בגלל פצעיי וּ֝קְרוֹבַ֗י ב תהל' לח 12: משלי יט 7; לוקס כג 49 מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃ 13א תהל' לח 13: לא 5; קמ 6 וַיְנַקְשׁ֤וּaPs.38.13NA[נב"מ 30] ׀ ב תהל' לח 13: לה 4; נד 5; סג 10; פו 14 מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗יbPs.38.13יְנַקְשׁוּהטמינו מלכודות, מוקשים וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹתcPs.38.13מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁיאלה שרוצים להרוג אותי ג תהל' לח 13: לה 20 וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּdPs.38.13הַוּוֹתהרס, רשע׃ 14וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע א תהל' לח 14: לט 3 וּ֝כְאִלֵּ֗ם ב תהל' לח 14: ישע' נג 7 לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃ 15וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹתaPs.38.15תּוֹכָחוֹתטענות להוכחת צדקתו׃ 16א תהל' לח 16: לט 8; קל 5 כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּיaPs.38.16הוֹחָלְתִּיאני מקווה, מצפה ב תהל' לח 16: יז 6‡ אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃ 17כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי א תהל' לח 17: כה 2; ל 2; לה 19, 24 פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִ֑יaPs.38.17פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִישמא ישמחו כשאמות או כשאפול ב תהל' לח 17: דבר' לב 35; תהל' סו 9; צד 18; קכא 3 בְּמ֥וֹט רַ֝גְלִ֗י ג תהל' לח 17: לה 26; נה 13 עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּbPs.38.17בְּמוֹט... הִגְדִּילוּידברו דברי גאווה וגידופים כאשר אכשל׃ 18כִּֽי־אֲ֭נִי א תהל' לח 18: לה 15 לְצֶ֣לַע נָכ֑וֹןaPs.38.18לְצֶלַע נָכוֹןאני עומד להיכשל, להתמוטט ב תהל' לח 18: יג 3 וּמַכְאוֹבִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ 19א תהל' לח 19: לב 5 כִּֽי־עֲוֺנִ֥י אַגִּ֑יד ב תהל' לח 19: קור"ב ז 10-9 אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽחַטָּאתִֽי׃ 20א תהל' לח 20: יח 18 וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּaPs.38.20עָצֵמוּרבים וְרַבּ֖וּ ב תהל' לח 20: ישע' נג 3; תהל' לה 19; סט 5; קט 5 שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶרbPs.38.20שֹׂנְאַי שָׁקֶרהשונאים אותי שנאת חינם; או, שונאיי שהם אנשי שקר׃ 21א תהל' לח 21: לה 12; יוח' י 32 וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה ב תהל' לח 21: יוח"א ג 13 יִ֝שְׂטְנ֗וּנִיaPs.38.21יִשְׂטְנוּנִישואנים אותי תַּ֣חַת *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(רדופי) רָֽדְפִיbPs.38.21תַּחַת רָדְפִי־טוֹבמפני שאני רודף את הטוב; או, למרות שאני מבקש את טובתם ־טֽוֹב׃
22א תהל' לח 22: דבר' לא 6, 8; תהל' כב 2; כז 9; לז 28; קיט 8 אַל־תַּֽעַזְבֵ֥נִי יְהוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗י ב תהל' לח 22: כב 12, 20; לה 22; עא 12 אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ 23א תהל' לח 23: מ 14; ע 2, 6; עא 12; קמא 1 ח֥וּשָׁהaPs.38.23חוּשָׁהמהר לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י ב תהל' לח 23: שמות טו 2; ישע' כה 9‡; לג 2; תהל' סב 8-7 תְּשׁוּעָתִֽי׃