תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

משלי לא

משלי פרק לא

הוראות התנהגות למלך

1דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗אaProv.31.1מַשָּׂאשבט מבני ישמעאל אֲֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּbProv.31.1יִסְּרַתּוּלימדה, חינכה אותו אִמּֽוֹ׃ 2מַה־בְּ֭רִיaProv.31.2מַהאל א משלי לא 2: ישע' מט 15 וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑יbProv.31.2בְּרִיבני וּ֝מֶה ב משלי לא 2: שמ"א א 11 בַּר־נְדָרָֽיcProv.31.2בַּר־בִּטְנִיבן ביטני׃ 3א משלי לא 3: ה 9-8 אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָaProv.31.3חֵילֶךָעושרך; או, אונך וּ֝דְרָכֶ֗יךָ ב משלי לא 3: דבר' יז 17; מל"א יא 1; נחמ' יג 26 לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽיןbProv.31.3לַמְחוֹת מְלָכִיןלהורסי מלכים׃ 4א משלי לא 4: קהלת י 17 אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨יםaProv.31.4אַל לַמְלָכִיםלא יאה למלכים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים ב משלי לא 4: ישע' ה 22‡; הושע ד 11 שְׁתוֹ־יָ֑יִןbProv.31.4שְׁתוֹ־יָיִןשתוֹת יין וּ֝לְרוֹזְנִ֗יםcProv.31.4לְרוֹזְנִיםלא יאה לשרים *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(או) אֵ֣י ג משלי לא 4: כ 1‡ שֵׁכָֽרdProv.31.4אֵי שֵׁכָר(לשאול) איה יין ישן משכר׃
5פֶּן־יִ֭שְׁתֶּהaProv.31.5פֶּןשלא וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑קbProv.31.5מְחֻקָּקמהחוק א משלי לא 5: שמות כג 6; דבר' טז 19; משלי יז 15 וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃ 6תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר א משלי לא 6: איוב כט 13 לְאוֹבֵ֑דaProv.31.6לְאוֹבֵדלאומלל ב משלי לא 6: תהל' קד 15; קהלת י 19 וְ֝יַיִן ג משלי לא 6: ישע' לח 15; איוב ג 20; ז 11; י 1; כא 25; כז 2 לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ 7יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹaProv.31.7רִישׁוֹעוניו וַ֝עֲמָל֗וֹbProv.31.7עֲמָלוֹצערו, ייסוריו; או, עבודתו הקשה לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃ 8א משלי לא 8: תהל' פב 5-1; איוב כט 17-12 פְּתַח־פִּ֥יךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹףaProv.31.8בְּנֵי חֲלוֹףביטוי סתום; כנראה: חלשים חסרי מעמד׃ 9פְּתַח־פִּ֥יךָ א משלי לא 9: ויק' יט 15‡ שְׁפָט־צֶ֑דֶק ב משלי לא 9: ישע' א 17; ירמ' כב 16 וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹןaProv.31.9אֶבְיוֹןנזקק׃ פ

אשל־חיל מי ימצא

10א משלי לא 10: יב 4; יט 14; רות ג 11 אֵֽשֶׁת־חַ֭יִלaProv.31.10אֵשֶׁת־חַיִלאישה חרוצה ויראת שמים מִ֣י יִמְצָ֑א ב משלי לא 10: ח 11; איוב כח 18 וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּbProv.31.10מִכְרָהּהמחיר שלה, תמורתהּ, ערכהּ׃ 11בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗לaProv.31.11שָׁלָלטוּב; או, רכוש לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ 12גְּמָלַ֣תְהוּaProv.31.12גְּמָלַתְהוּהשיבה לו ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃ 13דָּ֭רְשָׁהaProv.31.13דָּרְשָׁהחיפשה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑יםbProv.31.13פִשְׁתִּיםפשתן וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץcProv.31.13בְּחֵפֶץבזריזות; או, ברצון כַּפֶּֽיהָ׃ 14הָ֭יְתָה א משלי לא 14: יחז' כז 25 כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ 15א משלי לא 15: כ 13 וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה ב משלי לא 15: לוקס יב 42 וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶףaProv.31.15טֶרֶףמזון לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗קbProv.31.15חֹקמנת מזון קצובה; או, סדר העבודה שצריכה להיעשות לְנַעֲרֹתֶֽיהָcProv.31.15נַעֲרֹתֶיהָהמשרתות שלה׃ 16זָמְמָ֣הaProv.31.16זָמְמָהתִכננה (לקנות) שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָbProv.31.16מִפְּרִי כַפֶּיהָמרווח עבודת ידיה *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(נטע) נָ֣טְעָה כָּֽרֶם׃
17חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹזaProv.31.17בְעוֹזבכוח מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץbProv.31.17וַתְּאַמֵּץוחיזקה זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ 18טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּaProv.31.18סַחְרָהּדרך התנהלותה; או, הרווח מפועלה א משלי לא 18: מתי כה 8 לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(בליל) בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ׃
19יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹרaProv.31.19בַכִּישׁוֹראחד מכלי הטווייה וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּbProv.31.19תָּמְכוּהחזיקו א משלי לא 19: שמ"ב ג 29 פָֽלֶךְcProv.31.19פָלֶךְכלי לטוויה׃ 20א משלי לא 20: דבר' טו 11; משלי כב 9; איוב לא 20-16 כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹןaProv.31.20אֶבְיוֹןנזקק׃ 21לֹא־תִירָ֣אaProv.31.21לֹא־תִירָאלא דואגת לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶגbProv.31.21מִשָּׁלֶגמקור של שלג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ א משלי לא 21: שמ"ב א 24 לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽיםcProv.31.21שָׁנִיםצמר משובח צבוע אדום זוהר׃ 22א משלי לא 22: ז 16 מַרְבַדִּ֥יםaProv.31.22מַרְבַדִּיםמצעים עָֽשְׂתָה־לָּ֑הּ ב משלי לא 22: ברא' מא 42; לוקס טז 19; התג' יט 8, 14 שֵׁ֖שׁbProv.31.22שֵׁשׁבגד פשתן איכותי ג משלי לא 22: שפט' ח 26 וְאַרְגָּמָ֣ןcProv.31.22אַרְגָּמָןצמר צבוע אדום עז לְבוּשָֽׁהּ׃ 23נוֹדָ֣עaProv.31.23נוֹדָעמפורסם א משלי לא 23: ברא' לד 20‡ בַּשְּׁעָרִ֣יםbProv.31.23בַּשְּׁעָרִיםבשערי העיר, מקום מועצת זקני העיר בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ 24א משלי לא 24: שפט' יד 13-12; ישע' ג 23 סָדִ֣יןaProv.31.24סָדִיןבגדים עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר ב משלי לא 24: שמ"ב כ 8 וַ֝חֲג֗וֹרbProv.31.24חֲגוֹרבגד שחגור על המותניים נָתְנָ֥הcProv.31.24נָתְנָהמכרה לַֽכְּנַעֲנִֽיdProv.31.24לַכְּנַעֲנִילסוחר׃ 25א משלי לא 25: טימ"א ב 10-9; כיפ"א ג 3 עֹז־וְהָדָ֥רaProv.31.25עֹז־וְהָדָרגבורה וכבוד לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗קbProv.31.25וַתִּשְׂחַקצוחקת (לא חוששת) לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹןcProv.31.25לְיוֹם אַחֲרוֹןמפני העתיד׃ 26א משלי לא 26: י 11 פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה ב משלי לא 26: טיט' ב 5-3 וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶדaProv.31.26תוֹרַת־חֶסֶדהוראות ולימוד הבאים מאהבה עַל־לְשׁוֹנָֽהּ׃ 27צ֭וֹפִיָּה הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּaProv.31.27צוֹפִיָּה... בֵּיתָהּמשגיחה על הנעשה בביתה א משלי לא 27: יט 15 וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּתbProv.31.27לֶחֶם עַצְלוּתלחם שלא עבדו עבורו לֹ֣א תֹאכֵֽל׃ 28קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָaProv.31.28וַיְאַשְּׁרוּהָבירכו והיללו אותה בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָהּ׃ 29רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹתaProv.31.29בָּנוֹתנשים עָ֣שׂוּ חָ֑יִלbProv.31.29עָשׂוּ חָיִלהצליחו במעשיהן וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל־כֻּלָּֽנָהcProv.31.29כֻּלָּנָהכולן׃ 30שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶלaProv.31.30הֶבֶלדבר חולף שאין בו ממש הַיֹּ֑פִי א משלי לא 30: תהל' קיב 1; משלי כב 4 אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃ 31תְּנוּ־לָ֭הּaProv.31.31תְּנוּ־לָהּשַׁבחו אותה מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָbProv.31.31מִפְּרִי יָדֶיהָבעבור מעשי ידיה וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃