תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

איוב טז

איוב פרק טז

איוב מקונן על דרכי ה'

1וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ 2שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת א איוב טז 2: תהל' סט 21; איוב יג 4; כא 34 מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣לaJob.16.2עָמָלהבל, צער כֻּלְּכֶֽם׃ 3הֲקֵ֥ץaJob.16.3הֲקֵץהאם אין קץ א איוב טז 3: ו 26; ח 2; טו 2 לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗bJob.16.3מַה־יַּמְרִיצְךָמה כואב לך (אליפז) כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃ 4גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗יaJob.16.4לוּ־יֵשׁ... נַפְשִׁילו הייתם במקומי אַחְבִּ֣ירָהbJob.16.4אַחְבִּירָההייתי מחבר; או, הייתי מכביר, מרבה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים א איוב טז 4: תהל' כב 8; קט 25; מתי כז 39; מרק' טו 29 וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃ 5אֲאַמִּצְכֶ֥םaJob.16.5אֲאַמִּצְכֶםהייתי מחזק אתכם בְּמוֹ־פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְbJob.16.5נִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְתנועת שפתיי הייתה ממעטת את צערכם׃ 6אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה א איוב טז 6: ט 28-27 לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗הaJob.16.6וְאַחְדְּלָהאבל גם אם אשתוק מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְbJob.16.6מַה־מִנִּי יַהֲלֹךְהוא לא עוזב אותי׃ 7אַךְ־עַתָּ֥ה א איוב טז 7: ז 3 הֶלְאָ֑נִיaJob.16.7הֶלְאָנִיאלוהים התיש אותי ב איוב טז 7: טז 20; יט 19-13 הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־עֲדָתִֽיbJob.16.7הֲשִׁמּוֹתָ כָּל־עֲדָתִיהחרבת את כל משפחתי׃ 8וַֽ֭תִּקְמְטֵנִיaJob.16.8תִּקְמְטֵנִיקימטת את בשרי; או, תפסת אותי א איוב טז 8: י 17 לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י ב איוב טז 8: תהל' קט 24; איוב יט 20 כַ֝חֲשִׁ֗יbJob.16.8כַחֲשִׁיהרזון שלי בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃ 9א איוב טז 9: יט 11 אַפּ֤וֹaJob.16.9אַפּוֹבזעמו ב איוב טז 9: הושע ו 1 טָרַ֨ף ׀ ג איוב טז 9: ל 21 וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִיbJob.16.9יִּשְׂטְמֵנִישנא אותי; או, צד אותי ד איוב טז 9: תהל' לה 16, 21; איכה ב 16; מה"ש ז 54 חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יוcJob.16.9חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיוסימן של שנאה ה איוב טז 9: יג 24‡ צָרִ֓יdJob.16.9צָרִיאויבי ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽיeJob.16.9יִלְטוֹשׁ עֵינָיו לִיהעיניים נמשלות לחרב׃ 10א איוב טז 10: תהל' כב 14; לה 15, 21 פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה ב איוב טז 10: ישע' נ 6; איכה ג 30; מתי ה 39; ו 29; מה"ש כג 2 הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י ג איוב טז 10: תהל' לה 15; איוב ל 12 יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּןaJob.16.10יִתְמַלָּאוּןמתאספים׃ 11יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑ילaJob.16.11יַסְגִּירֵנִי... עֲוִילאלוהים הסגיר אותי לידי איש רשע וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִיbJob.16.11יִרְטֵנִיהפיל אותי׃ 12שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ א איוב טז 12: ט 17 וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִיaJob.16.12יְפַרְפְּרֵנִי, יְפַצְפְּצֵנִישבר אותי לרסיסים וַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹ ב איוב טז 12: ז 20 לְמַטָּרָֽה׃ 13א איוב טז 13: יט 12 יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨יaJob.16.13יָסֹבּוּ עָלַימקיפים אותי ׀ ב איוב טז 13: תהל' לח 3; איוב ו 4; יט 12; דהי"א ח 40‡ רַבָּ֗יוbJob.16.13רַבָּיורובי הקשת שלו יְפַלַּ֣חcJob.16.13יְפַלַּחבוקע כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹלdJob.16.13לֹא יַחְמוֹלבלי לרחם יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ ג איוב טז 13: כ 25 מְרֵרָֽתִיeJob.16.13מְרֵרָתִיהמרה שלי׃ 14א איוב טז 14: ט 17 יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץaJob.16.14יִפְרְצֵנִי... פָרֶץגופי מלא פצעים ממנו ב איוב טז 14: יואל ב 7 יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃ 15א איוב טז 15: ברא' לז 34‡ שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑יaJob.16.15גִלְדִּיעורי ב איוב טז 15: תהל' ז 6; איכה ג 29 וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר קַרְנִֽיbJob.16.15עֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִיהשפלתי כבודי לעפר, הכנסתי את ראשי בעפר׃ 16פָּנַ֣י *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(חמרמרה) חֳ֭מַרְמְרוּaJob.16.16חֳמַרְמְרוּנאדמו, נעשו אדומות א איוב טז 16: טז 20 מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י ב איוב טז 16: ירמ' יג 16‡; איוב ג 5‡ צַלְמָֽוֶת׃
17עַ֭ל א איוב טז 17: ישע' נג 9; נט 6‡; יונה ג 8 לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑יaJob.16.17עַל... בְּכַפָּיאף על פי שלא עשיתי שום פעולה של גזלה או אלימות וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃ 18אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃ 19גַּם־עַ֭תָּה א איוב טז 19: דבר' ח 19‡ הִנֵּה־בַשָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י וְ֝שָׂהֲדִ֗יaJob.16.19שָׂהֲדִיעדי ב איוב טז 19: כה 2; לא 2 בַּמְּרוֹמִֽים׃ 20מְלִיצַ֥יaJob.16.20מְלִיצַימתלוצצים בי; או, המתרגמים שלי רֵעָ֑י א איוב טז 20: יז 7 אֶל־אֱ֝ל֗וֹהַ דָּלְפָ֥ה עֵינִֽיbJob.16.20דָּלְפָה עֵינִידמעות׃ 21וְיוֹכַ֣חaJob.16.21וְיוֹכַחשישפוט; או, שיתווך לְגֶ֣בֶר עִם־אֱל֑וֹהַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃ 22כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּaJob.16.22שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּיעברו שנים מעטות וְאֹ֖רַח א איוב טז 22: שמ"ב יב 23; איוב ג 19-13; י 21 לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְbJob.16.22וְאֹרַח... אֶהֱלֹךְואלך בדרך שממנה לא אשוב׃