תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

ירמיה טו

ירמיה פרק טו

זעמו של ה' על יהודה

1וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י א ירמ' טו 1: יחז' יד 14, 20; תהל' צט 6 אִם־יַעֲמֹ֨ד ב ירמ' טו 1: שמות לב 14-11; במד' יד 20-13; תהל' קו 23 מֹשֶׁ֤ה ג ירמ' טו 1: שמ"א ז 9; יב 23 וּשְׁמוּאֵל֙ לְפָנַ֔י אֵ֥ין נַפְשִׁ֖י אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ד ירמ' טו 1: ז 15‡; י 18; נב 3 שַׁלַּ֥חaJer.15.1שַׁלַּחשְלח אותם מֵֽעַל־פָּנַ֖י וְיֵצֵֽאוּ׃ 2וְהָיָ֛ה כִּֽי־יֹאמְר֥וּ אֵלֶ֖יךָ אָ֣נָהaJer.15.2אָנָהלאן נֵצֵ֑א וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר א ירמ' טו 2: יד 12; כד 10; מג 11; יחז' ה 2, 12; זכר' יא 9; התג' ו 8; יג 10 לַמָּ֤וֶת לַמָּ֨וֶת֙ וַאֲשֶׁ֤ר לַחֶ֨רֶב֙ ב ירמ' טו 2: יחז' לג 27 לַחֶ֔רֶב וַאֲשֶׁ֤ר לָֽרָעָב֙ לָֽרָעָ֔ב וַאֲשֶׁ֥ר לַשְּׁבִ֖י לַשֶּֽׁבִי׃ 3א ירמ' טו 3: ויק' כו 16, 22, 25; יחז' יד 21 וּפָקַדְתִּ֨יaJer.15.3פָקַדְתִּיאמנה עֲלֵיהֶ֜ם אַרְבַּ֤ע מִשְׁפָּחוֹת֙bJer.15.3מִשְׁפָּחוֹתסוגי פורענות נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶת־הַחֶ֣רֶב לַֽהֲרֹ֔ג ב ירמ' טו 3: מל"א כא 24-23 וְאֶת־הַכְּלָבִ֖ים לִסְחֹ֑בcJer.15.3לִסְחֹבלגרור את הגויות ג ירמ' טו 3: ז 33‡ וְאֶת־ע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ לֶאֱכֹ֥ל וּלְהַשְׁחִֽית׃ 4וּנְתַתִּ֣ים א ירמ' טו 4: דבר' כח 25‡ *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(לזועה) לְזַֽעֲוָ֔הaJer.15.4(לזועה) לְזַעֲוָהלפי הכתיב: לזוועה; לפי הקרי: לדבר מזעזע ב ירמ' טו 4: ויק' כו 33‡; ירמ' כט 18; יחז' כג 46 לְכֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֑רֶץ בִּ֠גְלַל ג ירמ' טו 4: מל"ב כא 18-1; כג 27-26; כד 4-3; דהי"ב לג 9-1 מְנַשֶּׁ֤ה בֶן־יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בִּירוּשָׁלִָֽם׃
5כִּ֠י א ירמ' טו 5: ישע' נא 19; ירמ' יג 14; תהל' סט 21 מִֽי־יַחְמֹ֤לaJer.15.5מִי־יַחְמֹלמי ירחם עָלַ֨יִךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם ב ירמ' טו 5: נחום ג 7 וּמִ֖י יָנ֣וּדbJer.15.5מִי יָנוּדמי יניע את גופו הנה והנה לאות השתתפות באבל לָ֑ךְ וּמִ֣י יָס֔וּרcJer.15.5מִי יָסוּרמי יבקר אצלך לִשְׁאֹ֥ל לְשָׁלֹ֖ם לָֽךְ׃ 6אַ֣תְּ א ירמ' טו 6: דבר' לא 16‡ נָטַ֥שְׁתְּ אֹתִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה ב ירמ' טו 6: ישע' א 4; ירמ' ז 24 אָח֣וֹר תֵּלֵ֑כִי ג ירמ' טו 6: ו 12; צפנ' א 4; דהי"א כא 16‡ וָאַ֨ט אֶת־יָדִ֤יaJer.15.6אַט אֶת־יָדִיידי נטויה עָלַ֨יִךְ֙ וָֽאַשְׁחִיתֵ֔ךְ ד ירמ' טו 6: ו 11; כ 9; עמוס ז 8 נִלְאֵ֖יתִי הִנָּחֵֽםbJer.15.6נִלְאֵיתִי הִנָּחֵםאני התעייפתי מלנחם, להתאפק׃ 7א ירמ' טו 7: נא 2; תהל' א 4; מתי ג 12; לוקס ג 17 וָאֶזְרֵ֥ם בְּמִזְרֶ֖הaJer.15.7אֶזְרֵם בְּמִזְרֶהאפזר אותם כמו שזורק איכר את הקש לרוחות בְּשַׁעֲרֵ֣י הָאָ֑רֶץ ב ירמ' טו 7: ויק' כו 22‡; ירמ' יח 21; יחז' ה 17; לו 12; הושע ט 16-12 שִׁכַּ֤לְתִּיbJer.15.7שִׁכַּלְתִּיאהרוג את בניהם אִבַּ֨דְתִּי֙cJer.15.7אִבַּדְתִּיאשמיד אֶת־עַמִּ֔י מִדַּרְכֵיהֶ֖ם ג ירמ' טו 7: ישע' ט 12; הושע ז 10 לוֹא־שָֽׁבוּ׃ 8עָֽצְמוּ־לִ֤יaJer.15.8עָצְמוּ־לִיירבו א ירמ' טו 8: ישע' ג 26-25; ד 1 אַלְמְנֹתָו֙ ב ירמ' טו 8: ברא' לב 13‡ מֵח֣וֹל יַמִּ֔יםbJer.15.8מֵחוֹל יַמִּיםיותר מהחול שעל חופי הים הֵבֵ֨אתִי לָהֶ֥ם עַל־אֵ֛ם בָּח֖וּרcJer.15.8עַל־אֵם בָּחוּרנגד אימהות הבחורים; או, נגד אימהות ובחורים ג ירמ' טו 8: ד 13‡ שֹׁדֵ֣ד בַּֽצָּהֳרָ֑יִם הִפַּ֤לְתִּי עָלֶ֨יהָ֙ פִּתְאֹ֔ם עִ֖ירdJer.15.8עִירשנאה; או, אויבים וּבֶהָלֽוֹתeJer.15.8בֶהָלוֹתפחד פתאום׃ 9אֻמְלְלָ֞ה א ירמ' טו 9: שמ"א ב 5; ישע' מז 9 יֹלֶ֣דֶת הַשִּׁבְעָ֗ה נָפְחָ֥ה נַפְשָׁ֛הּaJer.15.9נָפְחָה נַפְשָׁהּמתה; או, נואשת ב ירמ' טו 9: עמוס ח 9 *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(באה) בָּ֥אbJer.15.9בָּאשקעה שִׁמְשָׁ֛הּ בְּעֹ֥ד יוֹמָ֖ם ג ירמ' טו 9: נ 12 בּ֣וֹשָׁה וְחָפֵ֑רָה וּשְׁאֵֽרִיתָ֗ם ד ירמ' טו 9: כא 7 לַחֶ֧רֶב אֶתֵּ֛ן לִפְנֵ֥י אֹיְבֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
10א ירמ' טו 10: כ 14; איוב ג 3-1 אֽוֹי־לִ֣יaJer.15.10אוֹי־לִידברי הנביא אִמִּ֔י כִּ֣י יְלִדְתִּ֗נִי ב ירמ' טו 10: א 19-18; טו 20; כ 8-7 אִ֥ישׁ ג ירמ' טו 10: חבק' א 3 רִ֛יב וְאִ֥ישׁ מָד֖וֹן לְכָל־הָאָ֑רֶץbJer.15.10אִישׁ... הָאָרֶץאני רב עם כולם ד ירמ' טו 10: שמות כב 24; ויק' כה 37-36; דבר' כג 20 לֹֽא־נָשִׁ֥יתִי וְלֹא־נָֽשׁוּ־בִ֖יcJer.15.10לֹא...־בִיאין מי שתובע ממני חוב ואיני תובע חוב מאף אחד כֻּלֹּ֥ה מְקַלְלַֽונִי׃ ס 11אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־לֹ֥אaJer.15.11אִם־לֹאפתיחה לשבועה א ירמ' טו 11: מ 4 *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(שרותך) שֵֽׁרִיתִ֖יךָ לְט֑וֹבbJer.15.11אִם־לֹא... לְטוֹבלפי הקרי: האם לא אשחרר אותך לטובתם? או, אתיר אותך מקללותיהם לטובתך; או, לפי הכתיב: אחזק אותך לטוב בעבורך אִם־ל֣וֹא ׀ ב ירמ' טו 11: כא 2; לז 3; מב 2 הִפְגַּ֣עְתִּֽי בְךָ֗ בְּעֵ֥ת־רָעָ֛ה וּבְעֵ֥ת צָרָ֖ה אֶת־הָאֹיֵֽבcJer.15.11הִפְגַּעְתִּי... אֶת־הָאֹיֵבאגרום שאויביך יתחננו אליך (שתתפלל בעדם); או, ... יתחננו בעדך; או, אגרום שאויביך יבואו אליך (לבקש את עזרתך)׃
12הֲיָרֹ֨עַaJer.15.12הֲיָרֹעַהאם אפשר לשבור בַּרְזֶ֧ל ׀ א ירמ' טו 12: כח 14 בַּרְזֶ֛ל מִצָּפ֖וֹן וּנְחֹֽשֶׁת׃ 13א ירמ' טו 13: יז 3; כ 5 חֵילְךָ֧aJer.15.13חֵילְךָעושרך וְאוֹצְרוֹתֶ֛יךָ לָבַ֥זbJer.15.13לָבַזלשלל אֶתֵּ֖ן ב ירמ' טו 13: נב 3; תהל' מד 13 לֹ֣א בִמְחִ֑יר וּבְכָל־חַטֹּאותֶ֖יךָ וּבְכָל־גְּבוּלֶֽיךָ׃ 14וְהַֽעֲבַרְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָaJer.15.14הַעֲבַרְתִּי אֶת־אֹיְבֶיךָאויביך יעבירו אותך; או, אני אמסור אותך אל אויביך א ירמ' טו 14: דבר' כח 36; ירמ' טז 13 בְּאֶ֖רֶץ לֹ֣א יָדָ֑עְתָּ ב ירמ' טו 14: דבר' לב 22; ירמ' יז 4; תהל' כא 10 כִּֽי־אֵ֛שׁ קָדְחָ֥ה בְאַפִּ֖י עֲלֵיכֶ֥ם תּוּקָֽדbJer.15.14קָדְחָה, תּוּקָדתדלק׃ ס

הבטחת ה' לירמיהו

15א ירמ' טו 15: יב 3; תהל' קלט 4-1 אַתָּ֧ה יָדַ֣עְתָּ יְהוָ֗ה זָכְרֵ֤נִי וּפָקְדֵ֨נִי֙aJer.15.15פָקְדֵנִיעזור לי ב ירמ' טו 15: דבר' לב 35; ירמ' יא 20 וְהִנָּ֤קֶם לִי֙ מֵרֹ֣דְפַ֔י אַל־לְאֶ֥רֶךְ אַפְּךָ֖ תִּקָּחֵ֑נִיbJer.15.15אַל... תִּקָּחֵנִילמרות סבלנותך כלפי מתנגדיי אל תיתן להם להרוג אותי דַּ֕ע ג ירמ' טו 15: כ 8; תהל' מד 23; סט 10-8 שְׂאֵתִ֥י עָלֶ֖יךָ חֶרְפָּֽהcJer.15.15דַּע... חֶרְפָּהזכור שלמען שמך אני סובל חרפה׃ 16נִמְצְא֤וּ דְבָרֶ֨יךָ֙ א ירמ' טו 16: יחז' ב 8; ג 3; התג' י 9 וָאֹ֣כְלֵ֔ם ב ירמ' טו 16: מיכה ב 7; תהל' קיט 103; איוב כג 12 וַיְהִ֤י *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(דבריך) דְבָֽרְךָ֙ לִ֔י לְשָׂשׂ֖וֹן וּלְשִׂמְחַ֣ת לְבָבִ֑י ג ירמ' טו 16: ישע' סג 19; ירמ' יד 9 כִּֽי־נִקְרָ֤א שִׁמְךָ֙ עָלַ֔י ד ירמ' טו 16: שמ"ב ה 10‡ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י צְבָאֽוֹת׃ ס
17א ירמ' טו 17: טז 8; תהל' א 1 לֹֽא־יָשַׁ֥בְתִּי בְסוֹד־מְשַׂחֲקִ֖יםaJer.15.17בְסוֹד־מְשַׂחֲקִיםבחברת אנשים עליזים וָֽאֶעְלֹ֑ז מִפְּנֵ֤י יָֽדְךָ֙bJer.15.17מִפְּנֵי יָדְךָבגלל ידך ב ירמ' טו 17: יחז' ג 25-24; תהל' קב 8; איכה ג 28 בָּדָ֣ד יָשַׁ֔בְתִּי ג ירמ' טו 17: ו 11 כִּֽי־זַ֖עַם מִלֵּאתָֽנִי׃ ס 18לָ֣מָּה הָיָ֤ה כְאֵבִי֙ נֶ֔צַח א ירמ' טו 18: ל 12, 15; מיכה א 9; איוב לד 6 וּמַכָּתִ֖י אֲנוּשָׁ֑ה֙ מֵֽאֲנָה֙ הֵֽרָפֵ֔אaJer.15.18מֵאֲנָה הֵרָפֵאמסרבת להירפא הָי֨וֹ תִֽהְיֶ֥ה לִי֙ כְּמ֣וֹ ב ירמ' טו 18: יד 3; איוב ו 15 אַכְזָ֔ב מַ֖יִםbJer.15.18אַכְזָב מַיִםנחל אכזב לֹ֥א נֶאֱמָֽנוּcJer.15.18לֹא נֶאֱמָנוּשאין לסמוך על מימיו׃ ס 19לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה א ירמ' טו 19: ג 22; ד 1 אִם־תָּשׁ֤וּב וַאֲשִֽׁיבְךָ֙ ב ירמ' טו 19: דבר' י 8‡; מל"א יז 1; יח 15; ירמ' טו 1; לה 19 לְפָנַ֣י תַּֽעֲמֹ֔ד ג ירמ' טו 19: ו 29; יחז' כב 26; מד 23 וְאִם־תּוֹצִ֥יא יָקָ֛ר מִזּוֹלֵ֖לaJer.15.19אִם... מִזּוֹלֵלאם תדבר דברים טובים ולא זולים כמו אלה שדיברת עכשיו; או, אם תצליח להוציא צדיקים מתוך עם של רשעים כְּפִ֣י תִֽהְיֶ֑הbJer.15.19כְּפִי תִהְיֶהאתה תהיה כמו פי (תמשיך להיות נביא) יָשֻׁ֤בוּ הֵ֨מָּה֙ אֵלֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־תָשׁ֥וּב אֲלֵיהֶֽם׃ 20וּנְתַתִּ֜יךָ לָעָ֣ם הַזֶּ֗ה א ירמ' טו 20: א 19-18; יחז' ג 9 לְחוֹמַ֤ת נְחֹ֨שֶׁת֙ בְּצוּרָ֔ה וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ ב ירמ' טו 20: ברא' כו 3; ירמ' א 8; כ 11; ל 11; מב 11 כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהוֹשִֽׁיעֲךָ֥ וּלְהַצִּילֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃ 21א ירמ' טו 21: כ 13; לט 12-11; תהל' לז 40; צז 10 וְהִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֣ד רָעִ֑ים ב ירמ' טו 21: ישע' מא 14‡; ירמ' לא 11 וּפְדִתִ֖יךָ מִכַּ֥ף עָרִצִֽיםaJer.15.21עָרִצִיםרשעים, אכזריים׃ פ