תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

ישעיה מא

ישעיה פרק מא

ישראל בטח בה'

1הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙aIsa.41.1הַחֲרִישׁוּ אֵלַישִׁתקו והקשיבו אליי א ישע' מא 1: כד 15‡ אִיִּ֔יםbIsa.41.1אִיִּיםיושבי האיים וחוף הים וּלְאֻמִּ֖יםcIsa.41.1וּלְאֻמִּיםעמים, אולי הכוונה ליושבי פנים היבשה ב ישע' מא 1: מ 31 יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַdIsa.41.1יַחֲלִיפוּ כֹחַיחדשו כוח ג ישע' מא 1: א 18; לד 1; מח 16 יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּeIsa.41.1יְדַבֵּרוּיציגו את טענותיהם לפני ד ישע' מא 1: מג 26; נ 8 יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָהfIsa.41.1יַחְדָּו לַמִּשְׁפָּט נִקְרָבָהבאופן שווה כל צד יציג את טענותיו׃ 2א ישע' מא 2: מא 25; מה 3-1; מו 11 מִ֤י הֵעִיר֙aIsa.41.2הֵעִירקרא מִמִּזְרָ֔ח ב ישע' מא 2: מב 6 צֶ֖דֶק יִקְרָאֵ֣הוּ לְרַגְל֑וֹbIsa.41.2צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹהאיש שהצדק נקרא ונמצא לרגליו, הכוונה לכורש מלך פרס וגם למשיח כנבואה משיחית; או, המילה צֶדֶק במשמעות ניצחון כלומר, "הניצחון מלווה את פעמיו" ג ישע' מא 2: עזרא א 2; דהי"ב לו 23 יִתֵּ֨ן לְפָנָ֤יו גּוֹיִם֙ וּמְלָכִ֣ים יַ֔רְדְּcIsa.41.2יַרְדְּיכניע לפניו יִתֵּ֤ן ד ישע' מא 2: שמ"ב כב 43 כֶּֽעָפָר֙ חַרְבּ֔וֹdIsa.41.2יִתֵּן כֶּעָפָר חַרְבּוֹהעמים והמלכים יהיו כמו עפר מול חרבו של הבא מהמזרח ה ישע' מא 2: ירמ' יג 24; תהל' לה 5 כְּקַ֥שׁ נִדָּ֖ף קַשְׁתּֽוֹeIsa.41.2כְּקַשׁ נִדָּף קַשְׁתּוֹהם יהיו כמו קש נידף ברוח לפני קשתו של הבא מהמזרח׃ 3יִרְדְּפֵ֖ם יַעֲב֣וֹר שָׁל֑וֹםaIsa.41.3יִרְדְּפֵם יַעֲבוֹר שָׁלוֹםירדוף את אויביו בעוד הוא יעבור בשלום אֹ֥רַח בְּרַגְלָ֖יו לֹ֥א יָבֽוֹאbIsa.41.3אֹרַח... יָבוֹאהולך בדרך חדשה שלא עבר בה קודם׃ 4א ישע' מא 4: מא 26; מד 7; מו 10 מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁaIsa.41.4קֹרֵא הַדֹּרוֹת מֵרֹאשׁה' הקורא, הגוזר את מאורעות הדורות מלפני הבריאה ב ישע' מא 4: מג 10; מד 6; מח 12; התג' א 8, 17; כב 13 אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים ג ישע' מא 4: דבר' לב 39‡ אֲנִי־הֽוּא׃ 5רָא֤וּ א ישע' מא 5: כד 15‡; יחז' כו 16-15 אִיִּים֙ וְיִירָ֔אוּ ב ישע' מא 5: תהל' סז 8 קְצ֥וֹת הָאָ֖רֶץaIsa.41.5קְצוֹת הָאָרֶץהיושבים בקצות הארץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַיֶּאֱתָיֽוּןbIsa.41.5קָרְבוּ וַיֶּאֱתָיוּןיתקרבו ויתאספו יחד׃ 6אִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃ 7וַיְחַזֵּ֤ק א ישע' מא 7: מ 19; מד 13-12 חָרָשׁ֙aIsa.41.7חָרָשׁנגר וגם נפח אֶת־צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁbIsa.41.7מַחֲלִיק פַּטִּישׁהנותן מכות פטיש עדינות ואחרונות לפני גמר המלאכה אֶת־ה֣וֹלֶם פָּ֑עַםcIsa.41.7הוֹלֶם פָּעַםהמכה בפטיש; או, המכה על הסדן אֹמֵ֤ר לַדֶּ֨בֶק֙ ט֣וֹב ה֔וּאdIsa.41.7לַדֶּבֶק טוֹב הוּאהדֶּבק חזק ומחבר טוב את חלקי היצירה, שהיא כנראה פסל אלילות וַיְחַזְּקֵ֥הוּ בְמַסְמְרִ֖ים ב ישע' מא 7: מ 20; מו 7 לֹ֥א יִמּֽוֹטeIsa.41.7לֹא יִמּוֹטשיהיה יציב׃ ס 8וְאַתָּה֙ א ישע' מא 8: מד 1, 21; מט 3; ירמ' ל 10; מו 27; יחז' כח 25; לוקס א 54 יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י ב ישע' מא 8: תהל' קלה 4 יַעֲקֹ֖ב ג ישע' מא 8: מתי יב 18 אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ ד ישע' מא 8: תהל' קה 6; דהי"א טז 13; כ 7; עבר' ב 16 זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם ה ישע' מא 8: יעקב ב 23 אֹהֲבִֽי׃ 9אֲשֶׁ֤ר א ישע' מא 9: יא 11; מתי כח 20 הֶחֱזַקְתִּ֨יךָ֙aIsa.41.9הֶחֱזַקְתִּיךָתמכתי בידך, לקחתי אותך מִקְצ֣וֹת הָאָ֔רֶץbIsa.41.9מִקְצוֹת הָאָרֶץמכל הארץ ב ישע' מא 9: מג 7-5 וּמֵאֲצִילֶ֖יהָcIsa.41.9וּמֵאֲצִילֶיהָמכנפות הארץ, מזרועות הארץ קְרָאתִ֑יךָ וָאֹ֤מַר לְךָ֙ עַבְדִּי־אַ֔תָּה ג ישע' מא 9: שמות יט 5‡; דבר' ז 6; יד 2; כו 18; תהל' קלה 4 בְּחַרְתִּ֖יךָ ד ישע' מא 9: מל"ב יז 20‡ וְלֹ֥א מְאַסְתִּֽיךָ׃ 10א ישע' מא 10: ברא' טו 1‡ אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י ב ישע' מא 10: חגי א 13 עִמְּךָ־אָ֔נִי אַל־תִּשְׁתָּ֖עaIsa.41.10אַל־תִּשְׁתָּעאל תפחד; או, אל תִמַּס כמו שעווה; או, אל תפנה לחפש עזרה ממישהו אחר; או, אל תיבהל ג ישע' מא 10: יחז' לד 31 כִּֽי־אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑יךָ אִמַּצְתִּ֨יךָ֙bIsa.41.10אִמַּצְתִּיךָאני מחזק אותך ד ישע' מא 10: מד 2; מט 8 אַף־עֲזַרְתִּ֔יךָ ה ישע' מא 10: מב 1 אַף־תְּמַכְתִּ֖יךָ ו ישע' מא 10: תהל' מח 11; פט 14-13; קיח 16-15 בִּימִ֥ין צִדְקִֽיcIsa.41.10בִּימִין צִדְקִיביד ימיני העושה צדק׃ 11הֵ֤ןaIsa.41.11הֵןהנה יֵבֹ֨שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּbIsa.41.11יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּיתאכזבו ויתביישו א ישע' מא 11: מה 24 כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣יםcIsa.41.11כֹּל הַנֶּחֱרִיםכל כועסים, לשון חרון אף בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ ב ישע' מא 11: לד 8; מה 9; מט 25; נ 8 אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָdIsa.41.11אַנְשֵׁי רִיבֶךָהנלחמים נגדך׃ 12א ישע' מא 12: יז 14; תהל' לז 36-35; איוב כ 9-7 תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָaIsa.41.12אַנְשֵׁי מַצֻּתֶךָאנשים הרבים איתך יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃ 13כִּ֗י א ישע' מא 13: ויק' יא 44‡ אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ב ישע' מא 13: מב 6; מה 1 מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑ךָ ג ישע' מא 13: מא 10 הָאֹמֵ֥ר לְךָ֛ אַל־תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽיךָ׃ ס 14א ישע' מא 14: ברא' טו 1‡ אַל־תִּֽירְאִי֙ ב ישע' מא 14: תהל' כב 7; איוב כה 6 תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔בaIsa.41.14תּוֹלַעַת יַעֲקֹבישראל הקטן והבזוי כמו תולעת מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑לbIsa.41.14מְתֵי יִשְׂרָאֵלאנשי ישראל המעטים; או, ישראל הכִּינה אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה ג ישע' מא 14: לה 10; מג 14; מד 6, 24-22; מז 4; ס 16; ירמ' נ 34; תהל' יט 15; עח 35; משלי כג 11; איוב יט 25 וְגֹאֲלֵ֖ךְ ד ישע' מא 14: מל"ב יט 22‡ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ 15הִנֵּ֣ה שַׂמְתִּ֗יךְ לְמוֹרַג֙ א ישע' מא 15: כח 27; עמוס א 3; איוב מא 22 חָר֣וּץaIsa.41.15לְמוֹרַג חָרוּץכלי דיש חד חָדָ֔שׁ בַּ֖עַל פִּֽיפִיּ֑וֹתbIsa.41.15בַּעַל פִּיפִיּוֹתבעל שיניים חדות ב ישע' מא 15: כה 10; מיכה ד 13; חבק' ג 12 תָּד֤וּשׁ ג ישע' מא 15: מב 15; סד 1; ירמ' ט 9; יחז' לג 28 הָרִים֙ וְתָדֹ֔קcIsa.41.15וְתָדֹקתטחן אותם לדק וּגְבָע֖וֹת כַּמֹּ֥ץ תָּשִֽׂיםdIsa.41.15כַּמֹּץ תָּשִׂיםתהפוך אותם לקטנים וקלים כמו קליפות גרגירים המופרדות בעת הדישה׃ 16א ישע' מא 16: ירמ' נא 2 תִּזְרֵם֙aIsa.41.16תִּזְרֵםתפזר אותם וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔םbIsa.41.16תִּשָּׂאֵםתישא אותם, תעיף אותם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑ם וְאַתָּה֙ ב ישע' מא 16: כה 9; כט 19; סא 10; יואל ב 23; חבק' ג 18; זכר' י 7; תהל' לה 9 תָּגִ֣ילcIsa.41.16תָּגִילתשמח בַּֽיהוָ֔ה ג ישע' מא 16: מל"ב יט 22‡ בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל ד ישע' מא 16: מה 25; ירמ' ד 2; ט 23-22; תהל' לד 3; סד 11 תִּתְהַלָּֽל׃ פ

17הָעֲנִיִּ֨ים וְהָאֶבְיוֹנִ֜יםaIsa.41.17וְהָאֶבְיוֹנִיםהמסכנים מְבַקְשִׁ֥ים א ישע' מא 17: מג 20; מד 3; מט 10; נה 1 מַ֨יִם֙ וָאַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖ם בַּצָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּהbIsa.41.17נָשָׁתָּהיבשה אֲנִ֤י יְהוָה֙ ב ישע' מא 17: סה 24 אֶעֱנֵ֔ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ג ישע' מא 17: דבר' לא 6, 8; יהושע א 5; ישע' מב 16; מד 16 לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽם׃ 18אֶפְתַּ֤ח א ישע' מא 18: מט 9 עַל־שְׁפָיִים֙aIsa.41.18עַל־שְׁפָיִיםהרים חשופים מצמחייה ב ישע' מא 18: ל 25; מג 20-19 נְהָר֔וֹת וּבְת֥וֹךְ בְּקָע֖וֹתbIsa.41.18בְּקָעוֹתעמקים מַעְיָנ֑וֹת ג ישע' מא 18: לה 7-6; יחז' מז 8; תהל' קז 35 אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖הcIsa.41.18וְאֶרֶץ צִיָּהמדבר ד ישע' מא 18: תהל' קד 10 לְמוֹצָ֥אֵי מָֽיִםdIsa.41.18לְמוֹצָאֵי מָיִםלמעיינות נובעים׃ 19אֶתֵּ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה א ישע' מא 19: נה 13; ס 13; זכר' א 8 וַהֲדַ֖ס וְעֵ֣ץ שָׁ֑מֶןaIsa.41.19וְעֵץ שָׁמֶןאורן ירושלמי; או, עץ זית אָשִׂ֣ים בָּעֲרָבָ֗ה בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּרbIsa.41.19תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּרעצים שזיהוים לא ברור יַחְדָּֽו׃ 20לְמַ֧עַן א ישע' מא 20: מ 5 יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּaIsa.41.20וְיָשִׂימוּישימו לב וְיַשְׂכִּ֨ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י ב ישע' מא 20: סו 14; איוב יב 9 יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את ג ישע' מא 20: מל"ב יט 22‡ וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ

קריאת התגר של ה' על האלילים

21קָרְב֥וּ רִֽיבְכֶ֖םaIsa.41.21קָרְבוּ רִיבְכֶםהביאו את משפטכם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה הַגִּ֨ישׁוּ֙ עֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔םbIsa.41.21עֲצֻמוֹתֵיכֶםטענותיכם יֹאמַ֖ר א ישע' מא 21: במד' כג 21‡; ישע' מד 6 מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽבcIsa.41.21מֶלֶךְ יַעֲקֹבאלוהי ישראל׃ 22א ישע' מא 22: מד 7; מה 21 יַגִּ֨ישׁוּ֙ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֔נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָהaIsa.41.22תִּקְרֶינָהאת מה שעתיד לקרות ב ישע' מא 22: מג 9 הָרִאשֹׁנ֣וֹת ׀ מָ֣ה הֵ֗נָּהbIsa.41.22הָרִאשֹׁנוֹת מָה הֵנָּהמה המשמעות של התרחשויות העבר? הַגִּ֜ידוּ וְנָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֨נוּ֙ וְנֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔ן א֥וֹ הַבָּא֖וֹת הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃ 23א ישע' מא 23: מב 9; מד 8-7; יוח' יג 19 הַגִּ֨ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹרaIsa.41.23הָאֹתִיּוֹת לְאָחוֹרהבאות לעתיד ב ישע' מא 23: דנ' ב 9 וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑םbIsa.41.23כִּי אֱלֹהִים אַתֶּםאתם אלילי העמים ג ישע' מא 23: ירמ' י 5 אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּcIsa.41.23אַף־תֵּיטִיבוּ וְתָרֵעוּעשו טוב או רע וְנִשְׁתָּ֖עָה *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(ונרא) וְנִרְאֶ֥הdIsa.41.23וְנִשְׁתָּעָה וְנִרְאֶהנתבונן ונראה יַחְדָּֽו׃
24א ישע' מא 24: לז 19; מד 9; תהל' קטו 8-4; קור"א ח 4 הֵן־אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִןaIsa.41.24הֵן־אַתֶּם מֵאַיִןובכן אין בכם האלילים כל ממשות, אתם פחות מֵאַיִן ב ישע' מא 24: מא 29 וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַעbIsa.41.24מֵאָפַעשווים פחות מאפס ג ישע' מא 24: משלי ג 32; כח 9 תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽםcIsa.41.24תּוֹעֵבָה יִבְחַר בָּכֶםהבוחר בכם לאלוהים עושה דבר תועבה; או, הבוחר בכם הוא מתועב בעצמו׃ 25א ישע' מא 25: מא 2; ירמ' נ 3 הַעִיר֤וֹתִיaIsa.41.25הַעִירוֹתִיהערתי מִצָּפוֹן֙ וַיַּ֔אתbIsa.41.25וַיַּאתובא ב ישע' מא 25: התג' טז 12 מִמִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֑י וְיָבֹ֤א סְגָנִים֙ ג ישע' מא 25: שמ"ב כב 43; ישע' י 6; מיכה ז 10 כְּמוֹ־חֹ֔מֶרcIsa.41.25וְיָבֹא... חֹמֶריבוא, ידרוך על המושלים כמו שדורכים על החומר; דריכת החומר מכונה "ביאה" משום שהדורך בא ונכנס ברגלו לתוך החֹמֶר וּכְמ֥וֹ יוֹצֵ֖רdIsa.41.25יוֹצֵרהקדר שיוצר כלי חרס יִרְמָס־טִֽיטeIsa.41.25טִיטחומר בוצי׃ 26א ישע' מא 26: מד 7; מה 21 מִֽי־הִגִּ֤ידaIsa.41.26מִי־הִגִּידמבין האלילים מֵרֹאשׁ֙ וְנֵדָ֔עָה וּמִלְּפָנִ֖ים וְנֹאמַ֣ר צַדִּ֑יקbIsa.41.26וְנֹאמַר צַדִּיקונגיד שהוא צודק אַ֣ף ב ישע' מא 26: חבק' ב 19-18 אֵין־מַגִּ֗יד אַ֚ף אֵ֣ין מַשְׁמִ֔יעַ אַ֥ף אֵין־שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵיכֶֽם׃ 27א ישע' מא 27: מח 8-3 רִאשׁ֥וֹן לְצִיּ֖וֹן הִנֵּ֣ה הִנָּ֑םaIsa.41.27רִאשׁוֹן... הִנָּםאני הייתי הראשון לבשר לציון על אודות המאורעות ב ישע' מא 27: מ 9; מד 28; נב 7; נחום ב 1 וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽןbIsa.41.27אֶתֵּןנתתי׃ 28א ישע' מא 28: נ 2; נט 16; סג 5 וְאֵ֨רֶא֙aIsa.41.28וְאֵרֶאבין האלילים או נביאיהם וְאֵ֣ין אִ֔ישׁbIsa.41.28וְאֵין אִישׁאין איש בהם שיוכל לחזות את מאורעות העתיד וּמֵאֵ֖לֶּה ב ישע' מא 28: מ 14-13 וְאֵ֣ין יוֹעֵ֑ץcIsa.41.28וּמֵאֵלֶּה וְאֵין יוֹעֵץאין בהם מישהו שיוכל לייעץ ג ישע' מא 28: מל"א יח 26, 29; ישע' מו 7 וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽרdIsa.41.28וְיָשִׁיבוּ דָבָראין בינהם מישהו שיכול להשיב, לענות׃ 29הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן א ישע' מא 29: מד 9 אֶ֖פֶסaIsa.41.29אָוֶן אֶפֶסלא־כלום, חסרי ממשות ב ישע' מא 29: מל"ב יט 18‡; ישע' ב 8 מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ג ישע' מא 29: התג' ז 2 ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּbIsa.41.29רוּחַ וָתֹהוּהבל ודבר ריק נִסְכֵּיהֶֽםcIsa.41.29נִסְכֵּיהֶםפסלי אליליהם׃ פ