תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

ישעיה יח

ישעיה פרק יח

משא כוש

1ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִםaIsa.18.1אֶרֶץ צִלְצַל כְּנָפָיִםארץ מלאה במשק כנפי חרקים מעופפים; או, ארץ הפורשת צל במפרש ספינותיה אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר א ישע' יח 1: ברא' ב 13; ישע' יא 11; כ 5-3; לז 9; מג 3; מה 14; נחום ג 9; צפנ' ב 12; ג 10; תהל' סח 32 לְנַֽהֲרֵי־כֽוּשׁbIsa.18.1לְנַהֲרֵי־כוּשׁנהרים של אזור צפון סודן של ימינו׃ 2הַשֹּׁלֵ֨חַ בַּיָּ֜םaIsa.18.2בַּיָּםהכוונה גם לנהר הנילוס א ישע' יח 2: ירמ' מט 14; עבד' 1 צִירִ֗יםbIsa.18.2צִירִיםשליחים ב ישע' יח 2: שמות ב 3; ישע' לה 7; איוב ח 11; ט 26 וּבִכְלֵי־גֹמֶא֮cIsa.18.2וּבִכְלֵי־גֹמֶאבסירות קלות העשויות מקני גומא (פפירוס) עַל־פְּנֵי־מַיִם֒ לְכ֣וּ ׀ מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗יםdIsa.18.2מַלְאָכִים קַלִּיםשליחים מהירים אֶל־גּוֹי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְeIsa.18.2מְמֻשָּׁךְגבה־קומה וּמוֹרָ֔טfIsa.18.2וּמוֹרָטפנים חלקות, ללא זקן; או, פנים מבריקות כנחושת מלוטשת ג ישע' יח 2: ברא' י 9-8; חבק' א 7; דהי"ב יב 2; יד 8; טז 8 אֶל־עַ֥ם נוֹרָ֖אgIsa.18.2נוֹרָאמטיל מורא, פחד מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָהhIsa.18.2מִן־הוּא וָהָלְאָהממקום הימצאו ועד למקומות רחוקים; או, מיום היותו ועד היום גּ֚וֹי קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֔הiIsa.18.2גּוֹי קַו־קָו וּמְבוּסָהעם רב־עצמה המביס ורומס את אויביו; או, עם עקבי ובעל מידות הרומס את אויביו אֲשֶׁר־בָּזְא֥וּjIsa.18.2בָּזְאוּבקעו, חצו נְהָרִ֖ים אַרְצֽוֹ׃ 3א ישע' יח 3: תהל' מט 2 כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖לaIsa.18.3תֵבֵלארץ נושבת וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּbIsa.18.3כִּנְשֹׂא... תִּרְאוּראו כאשר ירימו דגל, סימן בהרים; או, אתם תראו כאשר ירימו דגל, סימן על ההרים וְכִתְקֹ֥עַ ב ישע' יח 3: יהושע ו 4‡ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּcIsa.18.3וְכִתְקֹעַ שׁוֹפָר תִּשְׁמָעוּכולכם תשמעו כאשר יתקעו בשופר; או, שמעו כאשר יתקעו בשופר׃ ס 4כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(אשקוטה) אֶשְׁקֳטָ֖ה וְאַבִּ֣יטָהaIsa.18.4אֶשְׁקֳטָה וְאַבִּיטָהאביט בשלווה א ישע' יח 4: שמות טו 17‡; מל"א ח 13, 39, 43, 49; ישע' כו 21; הושע ה 15; תהל' לג 14; פט 15; צז 2 בִמְכוֹנִ֑יbIsa.18.4בִמְכוֹנִיבמקומי, במשכני ב ישע' יח 4: שמ"ב כג 4 כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־א֔וֹרcIsa.18.4כְּחֹם... אוֹרכמו חום נעים בעת זריחת החמה ג ישע' יח 4: הושע יד 6 כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽירdIsa.18.4כְּעָב... קָצִירכמו ענן המוריד טל או גשם בחום תקופת הקציר; או, כמו ערפל עולה ביום של חום בתקופת הקציר׃
5א ישע' יח 5: יז 11-10; יחז' יז 10-6 כִּֽי־לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּתָם־פֶּ֔רַח וּבֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑הaIsa.18.5לִפְנֵי... נִצָּהלפני הבציר כאשר נבלו הפרחים על הגפן והניצה, הפרח של הגפן הופך לפרי בוסר הולך ומבשיל וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵר֔וֹתbIsa.18.5וְכָרַת... בַּמַּזְמֵרוֹתאז יכרות ה' את הענפים הרכים; או, אז יכרות ה' את הענפים הפגועים במזמרה, כלי גינון דמוי סכין המשמש לכריתת צמחים ולזמירתם וְאֶת־הַנְּטִישׁ֖וֹת הֵסִ֥יר הֵתַֽזcIsa.18.5וְאֶת... הֵתַזאת הענפים המתפשטים יסיר בכריתה מהירה׃ 6יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙aIsa.18.6יֵעָזְבוּ יַחְדָּוכל גוויות האויב יֵיעזבו ללא קבורה; ענפי הכרם הנכרתים הם משל לחיילי האויב א ישע' יח 6: מו 11; ירמ' ז 33; יחז' לב 4; לט 4, 17 לְעֵ֣יט הָרִ֔יםbIsa.18.6לְעֵיט הָרִיםעיט המקנן בהרים ואוכל נבלות ב ישע' יח 6: נו 9 וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ ג ישע' יח 6: יחז' לא 13 וְקָ֤ץ עָלָיו֙ הָעַ֔יִטcIsa.18.6וְקָץ עָלָיו הָעַיִטהעיט ניזון מהם במהלך הקיץ וְכָל־בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ עָלָ֥יו תֶּחֱרָֽףdIsa.18.6וְכָל־בֶּהֱמַת... תֶּחֱרָףכל חיות הבר ניזונו מהם במהלך החורף׃ 7בָּעֵת֩ הַהִ֨יא א ישע' יח 7: תהל' סח 32 יֽוּבַל־שַׁ֜יaIsa.18.7יוּבַל־שַׁייביאו מנחה, מתנה לַיהוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם ב ישע' יח 7: מה 14 מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט וּמֵעַ֥ם ג ישע' יח 7: חבק' א 7 נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֣וֹי ׀ קַו־קָ֣ו וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצ֔וֹbIsa.18.7עַם... אַרְצוֹראה פס' 2 ד ישע' יח 7: דבר' יב 5‡; זכר' יד 17-16 אֶל־מְק֛וֹם שֵׁם־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת ה ישע' יח 7: ח 18‡ הַר־צִיּֽוֹןcIsa.18.7הַר־צִיּוֹןאל הר ציון; או, הוא הר ציון׃ ס