תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

ישעיה טז

ישעיה פרק טז

1א ישע' טז 1: מל"ב ג 4; יחז' מה 16 שִׁלְחוּ־כַ֥רaIsa.16.1כַרכבשים בתור מס; או, שליח מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץbIsa.16.1מֹשֵׁל־אֶרֶץאל מושל ארץ ב ישע' טז 1: שפט' א 36; מל"ב יד 7; ישע' מב 11 מִסֶּ֣לַעcIsa.16.1מִסֶּלַעמבירת אדום, לשם ברחו כנראה פליטי מואב מִדְבָּ֑רָהdIsa.16.1מִדְבָּרָהדרך המדבר ג ישע' טז 1: י 32 אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃ 2וְהָיָ֥ה א ישע' טז 2: משלי כו 2; כז 8 כְעוֹף־נוֹדֵ֖דaIsa.16.2כְעוֹף־נוֹדֵדכמו ציפור נודדת קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑חbIsa.16.2קֵן מְשֻׁלָּחסביב קן שהרסו; או, כמו קן שלקחו את גוזליו תִּֽהְיֶ֨ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב ב ישע' טז 2: ירמ' מח 20 מַעְבָּרֹ֖ת ג ישע' טז 2: במד' כא 14-13‡ לְאַרְנֽוֹןcIsa.16.2תִּהְיֶינָה... לְאַרְנוֹןכך יהיו בנות מואב ליד מעברות נהר הארנון בעת שינסו לעבור את הגבול ולהימלט׃ 3*כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(הביאו) הָבִ֤יאִי עֵצָה֙aIsa.16.3הָבִיאִי עֵצָהתנו או תני עצה עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔הbIsa.16.3עֲשׂוּ פְלִילָהעשו משפט; או, רִקמו תכנית מחושבת להצלתנו א ישע' טז 3: כה 4; לב 2 שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צָהֳרָ֑יִםcIsa.16.3שִׁיתִי... צָהֳרָיִםשימי את הצל שלך באמצע הצהריים כאילו היה לילה ב ישע' טז 3: מל"א יח 4 סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔יםdIsa.16.3סַתְּרִי נִדָּחִיםהסתירי את הפליטים נֹדֵ֖דeIsa.16.3נֹדֵדפליט אַל־תְּגַלִּֽי׃
4יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֛בaIsa.16.4נִדָּחַי מוֹאָבבני מואב שנמלטו אל יהודה הֱוִי־סֵ֥תֶר לָ֖מוֹbIsa.16.4הֱוִי־סֵתֶר לָמוֹהֱיִי להם למסתור מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־אָפֵ֤ס הַמֵּץ֙cIsa.16.4אָפֵס הַמֵּץעד שיחדל המציק כָּ֣לָה שֹׁ֔דdIsa.16.4כָּלָה שֹׁדנפסק השוד א ישע' טז 4: ט 3; יד 4; מט 26; נא 13; נד 14 תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖סeIsa.16.4תַּמּוּ רֹמֵסייעלמו הרומסים מִן־הָאָֽרֶץ׃ 5וְהוּכַ֤ןaIsa.16.5וְהוּכַןייווסד בַּחֶ֨סֶד֙ א ישע' טז 5: ט 6-5; לב 1; מיכה ד 7; דנ' ז 14; לוקס א 33 כִּסֵּ֔אbIsa.16.5כִּסֵּאכס מלכות וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖תcIsa.16.5בֶּאֱמֶתבדרך של אמת ב ישע' טז 5: ט 6; עמוס ט 11 בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑דdIsa.16.5בְּאֹהֶל דָּוִד[נב"מ 5] שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶקeIsa.16.5וּמְהִר צֶדֶקזריז בעשיית צדק׃ 6א ישע' טז 6: ירמ' מח 29; עמוס ב 2-1; צפנ' ב 11-8 שָׁמַ֥עְנוּaIsa.16.6שָׁמַעְנוּמכאן תגובת יהודה גְאוֹן־מוֹאָ֖בbIsa.16.6גְאוֹןגאוות גֵּ֣א מְאֹ֑דcIsa.16.6גֵּא מְאֹדמתגאה מאוד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹdIsa.16.6וּגְאוֹנוֹהתנשאותו וְעֶבְרָת֖וֹeIsa.16.6וְעֶבְרָתוֹכעסו ב ישע' טז 6: ירמ' מח 30 לֹא־כֵ֥ןfIsa.16.6לֹא־כֵןדברים לא כנים, לא נכונים בַּדָּֽיוgIsa.16.6בַּדָּיודברי בדייה׃ ס 7לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖בaIsa.16.7יְיֵלִיל מוֹאָב לְמוֹאָביילל מואב על חורבן עצמו כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑ילbIsa.16.7כֻּלֹּה יְיֵלִילכל בני מואב ייללו א ישע' טז 7: שמ"ב ו 19‡ לַאֲשִׁישֵׁ֧יcIsa.16.7לַאֲשִׁישֵׁיעל הענבים; או, על צימוקים; או, על עוגת צימוקים ב ישע' טז 7: מל"ב ג 25; ישע' טז 11; ירמ' מח 31, 36 קִיר־חֲרֶ֛שֶׂתdIsa.16.7קִיר־חֲרֶשֶׂתשם של מקום במואב תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽיםeIsa.16.7תֶּהְגּוּ אַךְ־נְכָאִיםתשמיעו קולות שיברון׃ 8כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ א ישע' טז 8: טו 4 חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜לaIsa.16.8שַׁדְמוֹת חֶשְׁבּוֹן אֻמְלָלכרמי חשבון נבלו גֶּ֣פֶן ב ישע' טז 8: במד' לב 38; יהושע יג 19; ירמ' מח 32 שִׂבְמָ֗הbIsa.16.8גֶּפֶן שִׂבְמָההגפן של שבמה נבלה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙cIsa.16.8בַּעֲלֵי גוֹיִםמלכי העמים הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָdIsa.16.8הָלְמוּ שְׂרוּקֶּיהָגפניה המשובחות היו משכרות עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּeIsa.16.8עַד־יַעְזֵר נָגָעוּגפניה התפשטו מעבר לגבול מואב, עד יעזר תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑רfIsa.16.8תָּעוּ מִדְבָּרענפי הגפן התפשטו לתוך המדבר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָgIsa.16.8שְׁלֻחוֹתֶיהָזמורותיה הארוכים נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽםhIsa.16.8נִטְּשׁוּ עָבְרוּ יָםהתפשטו מעבר לים המלח׃ 9עַל־כֵּ֡ן א ישע' טז 9: ירמ' מח 32; יחז' כז 31 אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙aIsa.16.9אֶבְכֶּה בִּבְכִי יַעְזֵראני משתתף בבכי יעזר גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔הbIsa.16.9גֶּפֶן שִׂבְמָהעל הגפן של שבמה אֲרַיָּ֨וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔יcIsa.16.9אֲרַיָּוֶךְ דִּמְעָתִיארווה אותך בדמעותיי ב ישע' טז 9: טו 4‡ חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑הdIsa.16.9חֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵהערים במואב כִּ֧י ג ישע' טז 9: ירמ' מ 10, 12 עַל־קֵיצֵ֛ךְeIsa.16.9עַל־קֵיצֵךְעל אסיף פרותיך וְעַל־קְצִירֵ֖ךְfIsa.16.9וְעַל־קְצִירֵךְעל קציר תבואתך הֵידָ֥ד נָפָֽלgIsa.16.9הֵידָד נָפָלנעדר קול קריאת הידד של העוסקים במלאכת האסיף והקציר; או, באה פתאום צעקת השודדים על העוסקים במלאכת האסיף והקציר׃ 10א ישע' טז 10: כד 8; ירמ' מח 33; יואל א 12 וְנֶאֱסַ֨ףaIsa.16.10וְנֶאֱסַףייעלמו שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־הַכַּרְמֶ֔לbIsa.16.10מִן־הַכַּרְמֶלמהשדות המניבים פרי ב ישע' טז 10: שפט' ט 27; ישע' כד 7; עמוס ה 11, 17-16 וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ןcIsa.16.10לֹא־יְרֻנָּןלא ישירו ג ישע' טז 10: עמוס ט 13; איוב כד 11 לֹ֣א יְרֹעָ֑עdIsa.16.10לֹא יְרֹעָעלא יריעו תרועת שמחה יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹֽא־יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְeIsa.16.10הַדֹּרֵךְהעוסק בהפקת תירוש מענבים בדריכה עליהם הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּיfIsa.16.10הֵידָד הִשְׁבַּתִּיביטלתי את קריאות השמחה של דורכי הענבים׃ 11עַל־כֵּן֙ א ישע' טז 11: טו 5; סג 15; ירמ' מח 36; הושע יא 8 מֵעַ֣י לְמוֹאָ֔ב כַּכִּנּ֖וֹר יֶֽהֱמ֑וּaIsa.16.11מֵעַי... יֶהֱמוּמרוב הצער על חורבן מואב מרגיש כאילו מעי רועדים ומשמיעים קול כמו של כינור וְקִרְבִּ֖י ב ישע' טז 11: טז 7‡ לְקִ֥יר חָֽרֶשׂbIsa.16.11וְקִרְבִּי לְקִיר חָרֶשׂכל איבריי הפנימיים מזועזעים כמו מיתרי הכינור בגלל חורבן קיר־חרש׃ 12וְהָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה א ישע' טז 12: מל"א יח 29 כִּֽי־נִלְאָ֥הaIsa.16.12נִלְאָההתעייף מוֹאָ֖ב ב ישע' טז 12: במד' כב 41; ישע' טו 2; ירמ' מח 35 עַל־הַבָּמָ֑הbIsa.16.12עַל־הַבָּמָהבמה הייתה אתר פולחן, פולחן אלילים בדרך כלל וּבָ֧א אֶל־מִקְדָּשׁ֛וֹ לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽלcIsa.16.12וְלֹא יוּכָללא יוכל להשיג ישועה׃ 13זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽזaIsa.16.13מֵאָזבימי קדם׃ 14וְעַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ לֵאמֹר֒ בְּשָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ א ישע' טז 14: כא 16 כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔ירaIsa.16.14בְּשָׁלֹשׁ... שָׂכִירבחלוף שלוש שנים של עבודה כשכיר, תקופת זמן מדויקת שאפשר לחשב ב ישע' טז 14: כה 10; ירמ' מח 42 וְנִקְלָה֙bIsa.16.14וְנִקְלָהיתמעט, יתבזה, יהפוך לקלון כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּכֹ֖ל הֶהָמ֣וֹן הָרָ֑בcIsa.16.14בְּכֹל הֶהָמוֹן הָרָבלמרות המון עם רב שיש לו וּשְׁאָ֥רdIsa.16.14וּשְׁאָרהשארית שתישאר ממנו מְעַ֛ט מִזְעָ֖רeIsa.16.14מְעַט מִזְעָרמעט מאוד ל֥וֹא כַבִּֽירfIsa.16.14לוֹא כַבִּירלא הרבה׃ ס