תנ״ך + ברית חדשה בעברית מודרנית (1976, 1995)
  • עברית
  • תנ"ך וב"ח בתרגום מודרני
  • תנ"ך וברה"ח בתרגום דליטש
  • תנ"ך וברה"ח ביידיש
  • המקרא בעברית בת זמננו
  • העדות: תנ"ך וברה"ח לבני הנעורים
  • אנגלית
  • תרגום סטנדרטי אמריקאי חדש
  • תרגום המלך ג׳יימס
  • ערבית
  • תרגום ואן דייק החדש
  • ספרדית
  • תרגום ריינה-ולרה
  • רוסית
  • תרגום סינודאלי
אופציות

יחזקאל ד

יחזקאל פרק ד

המחשת המצור על ירושלים

1וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ א יחז' ד 1: ישע' כ 2; ירמ' יג 1; יח 2; יט 1 קַח־לְךָ֣ לְבֵנָ֔ה וְנָתַתָּ֥ה אוֹתָ֖הּ לְפָנֶ֑יךָ וְחַקּוֹתָ֥aEzek.4.1חַקּוֹתָחקוק עָלֶ֛יהָ עִ֖יר אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ 2א יחז' ד 2: ירמ' ו 6; יחז' כא 27; לוקס יט 43 וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֜יהָ מָצ֗וֹר וּבָנִ֤יתָ עָלֶ֨יהָ֙ דָּיֵ֔קaEzek.4.2דָּיֵקחומה שיבנה הצבא התוקף סביב חומות העיר הנצורה כדי למנוע תקיפה או בריחה של תושבי העיר וְשָׁפַכְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ ב יחז' ד 2: ירמ' לב 24; לג 4 סֹֽלְלָ֑הbEzek.4.2סֹלְלָהסוללת עפר בסמוך לעיר, דבר שיעזור לצבא התוקף לראות את הנעשה בתוך העיר, לירות לתוכה ולהבקיע ביתר קלות את חומותיה הבצורות וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֧יהָ מַחֲנ֛וֹת וְשִׂים־עָלֶ֥יהָ ג יחז' ד 2: שמ"ב כ 15‡ כָּרִ֖יםcEzek.4.2כָּרִיםאילי ברזל שבהם ינגחו בחומות העיר ובשעריה ויפרצו אל העיר סָבִֽיב׃ 3וְאַתָּ֤ה קַח־לְךָ֙ מַחֲבַ֣ת בַּרְזֶ֔ל וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָהּ֙ קִ֣יר בַּרְזֶ֔ל בֵּינְךָ֖ וּבֵ֣ין הָעִ֑יר וַהֲכִינֹתָה֩aEzek.4.3הֲכִינֹתָהשים אֶת־פָּנֶ֨יךָ אֵלֶ֜יהָ וְהָיְתָ֤ה א יחז' ד 3: דבר' כ 20-19; כח 53, 55, 57; מל"ב כד 10; ירמ' י 17; יט 9; לט 2-1; נב 5; יחז' ה 2; מיכה ד 14; זכר' יב 2 בַמָּצוֹר֙ וְצַרְתָּ֣ עָלֶ֔יהָ ב יחז' ד 3: מל"ב יט 29‡; ישע' ח 18; כ 3; יחז' יב 6, 11; כד 27 א֥וֹת הִ֖יא לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 4וְאַתָּ֤ה שְׁכַב֙ עַל־צִדְּךָ֣ הַשְּׂמָאלִ֔י וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־עֲוֺ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו מִסְפַּ֤ר הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁכַּ֣ב עָלָ֔יו א יחז' ד 4: ויק' י 17; במד' יח 1 תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽם׃ 5וַאֲנִ֗י נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ א יחז' ד 5: במד' יד 34 אֶת־שְׁנֵ֣יaEzek.4.5שְׁנֵישנות עֲוֺנָ֔ם לְמִסְפַּ֣ר יָמִ֔ים שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת וְתִשְׁעִ֖ים י֑וֹם וְנָשָׂ֖אתָ עֲוֺ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ 6וְכִלִּיתָ֣aEzek.4.6כִלִּיתָכשתסיים אֶת־אֵ֗לֶּה וְשָׁ֨כַבְתָּ֜ עַל־צִדְּךָ֤ *כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(הימיני) הַיְמָנִי֙ שֵׁנִ֔ית וְנָשָׂ֖אתָ אֶת־עֲוֺ֣ן בֵּית־יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם א יחז' ד 6: דנ' יב 12-11 י֧וֹם לַשָּׁנָ֛ה י֥וֹם לַשָּׁנָ֖ה נְתַתִּ֥יו לָֽךְ׃
7וְאֶל־מְצ֤וֹר יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ תָּכִ֣ין פָּנֶ֔יךָ א יחז' ד 7: ישע' נב 10 וּֽזְרֹעֲךָ֖ חֲשׂוּפָ֑הaEzek.4.7חֲשׂוּפָהגלויה (סמל לנכונות למלחמה) ב יחז' ד 7: כא 2 וְנִבֵּאתָ֖ עָלֶֽיהָ׃ 8וְהִנֵּ֛ה א יחז' ד 8: ג 25 נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבוֹתִ֑יםaEzek.4.8עֲבוֹתִיםחבלים עבים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלּוֹתְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃ 9וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֡ חִטִּ֡יןaEzek.4.9חִטִּיןחטים וּ֠שְׂעֹרִים וּפ֨וֹל וַעֲדָשִׁ֜ים וְדֹ֣חַןbEzek.4.9דֹחַןצמח בעל גרעינים קטנים ששימשו להכנת לחם; מילה יחידאית א יחז' ד 9: שמות ט 32; ישע' כח 25 וְכֻסְּמִ֗ים וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָם֙ בִּכְלִ֣י אֶחָ֔ד וְעָשִׂ֧יתָ אוֹתָ֛ם לְךָ֖ לְלָ֑חֶם מִסְפַּ֨ר הַיָּמִ֜ים אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה ׀ שׁוֹכֵ֣ב עַֽל־צִדְּךָ֗ שְׁלֹשׁ־מֵא֧וֹת וְתִשְׁעִ֛ים י֖וֹם תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ 10וּמַאֲכָֽלְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֲלֶ֔נּוּ בְּמִשְׁק֕וֹל א יחז' ד 10: מה 12 עֶשְׂרִ֥ים שֶׁ֖קֶל לַיּ֑וֹם מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ 11וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥הaEzek.4.11בִּמְשׂוּרָהבמידה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑יןbEzek.4.11שִׁשִּׁית הַהִיןכ־600 מ"ל מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃ 12וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה וְהִ֗יא א יחז' ד 12: ישע' לו 12 בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔םaEzek.4.12בְּגֶלְלֵי צֵאַת הָאָדָםבצואת אדם תְּעֻגֶ֖נָהbEzek.4.12תְּעֻגֶנָהתאפה אותה לְעֵינֵיהֶֽם׃ ס 13וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־לַחְמָ֖ם א יחז' ד 13: הושע ט 3; עמוס ז 17; דנ' א 8 טָמֵ֑א בַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖םaEzek.4.13אַדִּיחֵםאגרש אותם, אגְלה אותם שָֽׁם׃ 14וָאֹמַ֗ר א יחז' ד 14: ירמ' א 6‡; יחז' ט 8; יא 13; כא 5 אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנֵּ֥ה נַפְשִׁ֖י ב יחז' ד 14: מה"ש י 14 לֹ֣א מְטֻמָּאָ֑הaEzek.4.14נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָהלא טימאתי את עצמי ג יחז' ד 14: ויק' יז 15; כב 8; יחז' מד 31 וּנְבֵלָ֨ה וּטְרֵפָ֤ה לֹֽא־אָכַ֨לְתִּי֙ מִנְּעוּרַ֣י וְעַד־עַ֔תָּה וְלֹא־בָ֥א בְּפִ֖י בְּשַׂ֥ר ד יחז' ד 14: ויק' ז 18; יט 7; דבר' יד 3; ישע' סה 4 פִּגּֽוּלbEzek.4.14פִּגּוּלדבר מאוס, בשר שנתקלקל׃ ס 15וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י רְאֵ֗ה נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־*כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(צפועי)aEzek.4.15צְפִיעֵיצואת צְפִיעֵ֣י הַבָּקָ֔ר תַּ֖חַת גֶּלְלֵ֣י הָֽאָדָ֑ם וְעָשִׂ֥יתָ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ ס
16וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ הִנְנִ֨י א יחז' ד 16: ויק' כו 26‡; יחז' ה 16; יד 13 שֹׁבֵ֤ר מַטֵּה־לֶ֨חֶם֙aEzek.4.16מַטֵּה־לֶחֶםמשענת הלחם, היכולת לספק מזון לעצמם בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם ב יחז' ד 16: יב 19-18; איכה ה 4 וְאָכְלוּ־לֶ֥חֶם ג יחז' ד 16: ד 11-10 בְּמִשְׁקָ֖ל וּבִדְאָגָ֑ה ד יחז' ד 16: עמוס ד 8 וּמַ֕יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה וּבְשִׁמָּמ֖וֹןbEzek.4.16בְשִׁמָּמוֹןבהשתוממות, בפחד יִשְׁתּֽוּ׃ 17לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֨מּוּ֙aEzek.4.17נָשַׁמּוּיהיו תמהים ונבהלים אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו א יחז' ד 17: ויק' כו 39; יחז' כד 23; לג 10 וְנָמַ֖קּוּbEzek.4.17נָמַקּוּירקבו בַּעֲוֺנָֽם׃ פ